This page simply reformats the Flickr public Atom feed for purposes of finding inspiration through random exploration. These images are not being copied or stored in any way by this website, nor are any links to them or any metadata about them. All images are © their owners unless otherwise specified.
This site is a busybee project and is supported by the generosity of viewers like you.
Robe du soir (n°94)
Jean-Paul Gaultier
Défilé Haute Couture Automne-Hiver 2008-09
www.gettyimages.fr/detail/photo-d%27actualit%C3%A9/design...
Salle 544 - Appartements de Napoléon III, Grand Salon
Département des Objets d'art du Moyen Age, de la Renaissance et des temps modernes
Musée du Louvre, Paris
www.louvre.fr/decouvrir/le-palais/les-fastes-du-second-em...
--------
Exposition "Louvre Couture. Objets d'art, objets de mode"
Musée du Louvre, Paris
Sur près de 9 000 mètres carré, c'est ainsi 65 silhouettes contemporaines, accompagnées d'une trentaine d'accessoires, qui sont déployées en un dialogue étroit, inédit, historique et poétique avec les chefs-d'oeuvre du département, de Byzance au second empire. Autant de prêts remarquables, accordés par les maisons les plus emblématiques, des plus anciennes aux plus récentes, de Paris et d'ailleurs.... (Extrait du site de l'exposition)
www.louvre.fr/expositions-et-evenements/expositions/louvr...
La Ville de Thonon est également marquée par le Second Empire et Napoléon III. À l'instar de Nice et de la Savoie, Thonon est rattachée à la France en 1860. Lors du voyage impérial dans les deux départements nouvellement créés, la Ville accueille l'Empereur et l'Impératrice le 31 août 1860.
The town of Thonon was also marked by the Second Empire and Napoleon III. Like Nice and Savoie, Thonon became part of France in 1860. During the imperial visit to the two newly-created départements, the town welcomed the Emperor and Empress on August 31, 1860.
La Ville Lumière est une dame grisonnante. L'étendue des toits arrondis ou pentus, avec des milliers de cheminées qui fument comme de nombreux petits dragons en hiver, représente un paysage unique au monde. C'est ici que de nombreux poètes, peintres, photographes et réalisateurs ont atteint des sommets d'inspiration. Le panorama urbain parisien tel que nous le voyons aujourd'hui, avec ses toits de zinc, d'ardoise, de vert-de-gris et ses petites cheminées en terre cuite, a été créé à partir du milieu du XIXe siècle, par l'œuvre de l'empereur Napoléon III, avec les transformations de Paris mises en œuvre par le Baron Haussmann.
Les toitures parisiennes en zinc (ou en ardoise) sont peu coûteuses, faciles à découper, à souder et à installer.
Leur relative légèreté permet d'alléger les charpentes et de créer des combles avec lucarnes et oeil-de-bœuf, pour un plus grand espace de vie.
Ces greniers, à l'origine utilisés comme chambres de bonne, sont souvent devenus des jardins suspendus, des terrasses de bars et de restaurants, ou encore des lofts et penthouses...
Les toits de Paris peuvent être vus depuis de nombreux endroits accessibles au public, comme ici depuis le dernier étage des Galeries Lafayette.
La "VilleLumière" is a graying lady. The expanse of rounded or sloping roofs, with thousands of chimneys smoking like many little dragons in winter, represents a unique landscape in the world. It is here that many poets, painters, photographers and filmmakers have reached heights of inspiration. The Parisian urban panorama as we see it today, with its roofs of zinc, slate, verdigris and its small terracotta chimneys, was created from the mid-19th century, by the work of Emperor Napoleon III, with the transformations of Paris implemented by Baron Haussmann.
Parisian zinc (or slate) roofs are inexpensive, easy to cut, weld and install.
Their relative lightness makes it possible to lighten the frames and create attics with dormer windows and bull's eye windows, for a larger living space.
These attics, originally used as maids' rooms, have often become hanging gardens, terraces of bars and restaurants, or even lofts and penthouses...
The roofs of Paris can be seen from many places accessible to the public, such as here from the top floor of Galeries Lafayette.
(Textes de:
LA REPUBBLICA et
UNA MILANESE A PARIGI.)
Pavillon Baltard, une des anciennes halles de Paris, commandée par Napoléon III et déplacée à Nogent-sur-Marne, Île-de-France, France. Depuis son transfert, le pavillon n'accueille plus des marchandises mais des visiteurs pour les différents événements qui y sont régulièrement organisés.
Baltard pavilion. In the past it was one of the halles of Paris (market), built on the order of the emperor Napoléon the tird. It has since been rebuilt, and this pavilion has found its way to the city of Nogent-sur-Marne, near Paris. Nowadays it hosts many popular events.
P1140152
"Un homme et une femme", fonte réalisée par J.J. Ducel au milieu du XIXe, fait parti de la commande de Napoléon III pour terminer ce cher château. L'œuvre fut installée à proximité de l'entrée principale de l'édifice et à deux pas d'un duo de lions même si, au vu de la grimace d'un d'eux, la cohabitation n'est pas si joyeuse.
Sources : Wikipédia château (Multi) && Archi-wiki château (FR) && Wikipédia commune (Multi)