SA138-005 mija wiadukt w okolicach Osowy.
This page simply reformats the Flickr public Atom feed for purposes of finding inspiration through random exploration. These images are not being copied or stored in any way by this website, nor are any links to them or any metadata about them. All images are © their owners unless otherwise specified.
This site is a busybee project and is supported by the generosity of viewers like you.
Dwa (no, w zasadzie trzy...) EZT tego samego producenta, ale jeden z nich przez lata eksploatacji poddawany modyfikacjom w niewielkim stopniu a drugi gruntowanie zmodernizowany.
Two (well, actually three...) EMU's from the same manufacturer, but one of them has undergone minor modifications over the years of operation and the other has been thoroughly modernized.
Nieoficjalna mini parada tramwajów historycznych, na czele z wagonem mającym dzis oficjalną prezentację - aczkolwiek już w niedzielę można go było zobaczyć w zajezdni Nowa Huta na dniu otwartym.
An unofficial mini parade of historic trams, led by a tram that is officially presented today - although it could already be seen on Sunday at the Nowa Huta depot during an open day.
Przy okazji skrócenia trasy pociągu Intercity "Hetman" o odcinek Hrubieszów - Zamość wprowadzono też zmianę w obsłudze pociągu, miejsce lokomotywy serii SU160 z wagonami zajęły dwa eks-niderlandzkie SZT.
Ten stan rzeczy potrwa do połowy czerwca, gdy wraz z korektą rozkładu jazdy pociągów uruchomione zostanie drugie połączenie Krakowa z Zamościem i Hrubieszowem - pociąg Intercity "Kasztelan" wyjeżdżający rano z Krakowa, czyli jadący przeciwnie do IC "Hetman". A ten ostatni wróci do wcześniejszego zestawienia, czyli lokomotywy z wagonami.
When the route of the Intercity train "Hetman" was shortened by the Hrubieszów - Zamość section, a change was also introduced in the train service, the place of the SU160 series locomotive with wagons was taken by two ex-Dutch DMUs. This state of affairs will last until mid-June, when, together with the correction of the train timetable, a second connection will be launched from Krakow to Zamość and Hrubieszów - the Intercity train "Kasztelan" leaving Krakow in the morning, i.e. going in the opposite direction to the IC "Hetman". And the latter will return to the previous composition, i.e. locomotive with wagons.
Już dziesięć eks-niderlandzkich SZT zostało uruchomionych, prawdopodobnie dziś jest debiut SD85-010. Tyle że niestety jechała jako druga w składzie pociągu z Krakowa do Zagórza.
Ten ex-Dutch DMUs have already been launched, probably today is the debut of SD85-010. Unfortunately, it was the second in the train from Kraków to Zagórze.
view of Zamek Lubelski (Lublin Castle) from the arcade viaduct on Zamkowa (Castle) Street
The Lublin Castle (Zamek Lubelski) is a medieval castle in Lublin, Poland, adjacent to the Old Town district and close to the city center. It is one of the oldest preserved royal residencies in Poland, initially established by High Duke Casimir II the Just. Its contemporary Gothic Revival appearance is largely due to a reconstruction undertaken in the 19th century.
The hill it is on was first fortified with a wood-reinforced earthen wall in the 12th century. In the first half of the 13th century, the stone keep was built. It still survives and is the tallest building of the castle, as well as the oldest standing building in the city. In the 14th century, during the reign of Casimir III the Great, the castle was rebuilt with stone walls. Probably at the same time, the castle's Chapel of the Holy Trinity was built as a royal chapel.
In the first decades of the 15th century, King Władysław II Jagiełło commissioned a set of frescoes for the chapel. They were completed in 1418 and are preserved to this day. The artist was a Ruthenian, Master Andrej, who signed his work on one of the walls. Because of their unique style, mixing Western and Eastern Orthodox influences, they are acclaimed internationally as an important historical monument.
Under the rule of the Jagiellon dynasty the castle enjoyed royal favor and frequent stays by members of the royal family. The sons of King Casimir IV Jagiellon were brought up in the castle under the tutelage of Jan Długosz. In the 16th century, it was rebuilt on a grandiose scale, under the direction of Italian masters brought from Kraków. The most momentous event in the castle's history was the signing in 1569 of the Union of Lublin, the founding act of the Polish–Lithuanian Commonwealth.
As a consequence of the wars in the 17th century (The Deluge), the castle fell into disrepair. Only the oldest sections, the keep and the chapel, remained intact. After Lublin fell under Russian rule following the territorial settlement of the Congress of Vienna in 1815, the government of Congress Poland, on the initiative of Stanisław Staszic, carried out a complete reconstruction of the castle between 1826 and 1828. The new buildings were in the English neo-Gothic style, completely different from the structures they replaced, and their new purpose was to house a criminal prison. Only the keep and the chapel were preserved in their original state.
The castle was a prison for the next 128 years: as a Tsarist prison from 1831 to 1915, in independent Poland from 1918 to 1939, and most infamously during the Nazi German occupation from 1939 to 1944. Under Tsarist Russia prisoners included Polish resistance members, one of the most notable being writer Bolesław Prus. When between 40,000 and 80,000 inmates, many of them Polish resistance fighters and Jews, passed through. During World War II, the Castle Chapel was the location of a German court. Many prisoners were sent from the castle to concentration camps, including nearby Majdanek. Just before withdrawing on 22 July 1944, the SS and German prison officers massacred over 300 of the remaining prisoners. After 1944, the castle continued as a prison of the Soviet secret police and later of the Soviet-installed communist regime of Poland and, until 1954, about 35,000 Poles fighting against the new communist government (especially cursed soldiers) passed through it, of whom 333 died.
In 1954, the castle prison was closed. Following reconstruction and refurbishment, since 1957 it has been the main site of the National Museum.
Dziś koordynacja tramwaj-pociąg wyjątkowo dopisała, zwłaszcza że tramwajem jest jedyny tego rodzaju pojazd zbudowany przez firmę Newag z Nowego Sącza. Jej produkcji jest też jednostka na wiadukcie kolejowym.
Today, the tram-train coordination was exceptionally good, especially since the tram is the only vehicle of its kind built by Newag from Nowy Sącz. EMU on the railway viaduct is also manufactured by the company.
view of the old town, Brama Grodzka/Brama Żydowska (Grodzka Gate/Jewish Gate) and Zaułek Władysława Panasa (Władysław Panas's alley) from the arcade viaduct on Zamkowa (Castle) Street
Lublin, administrative centre of the voivodeship and the capital of the Lublin Region, with a population of 336 000 Lublin is the ninth-largest city in Poland. Lublin and its surrounding municipalities are associated under the Lublin Metropolitan Area with the total population of more than 700 000 inhabitants. The location of the town atop loessial rolling hills of the Lublin Upland in the valley of the Bystrzyca river and its tributaries is one of its geographical assets. First settlements started to develop on the future site of Lublin in the sixth to seventh centuries. During the early Middle Ages Lublin grew in numbers, and by 1317 Lublin was granted municipal status. In 1474 Lublin became the capital of the voivodeship, a role it has continuously played to this day. During the years of the first Republic, Lublin, centrally located on the route between the two capitals of the Polish - Lithuanian Commonwealth, was an important political and trade spot, inhabited by different nationalities and religious denominations that constituted a diverse and multicultural community.
In the past, Grodzka Gate guarded a passage in the city’s curtain walls. It was also a link between the Christian and Jewish towns, therefore it was often referred to as “the Jewish Gate”. Originally, the structure was quadrilateral-shaped, bore a dome and featured a subsequently added foregate (like the Krakowska Gate). At the end of the 18th century, upon the instruction of the Good Order Committee (Boni Ordinis), it was remodelled in the Neoclassical style and its defensive features were removed. This is commemorated by the date MDCCLXXXV and SAR monogram (Stanislaus Augustus Rex – King Stanisław August) placed on the gate on the side of the Old Town. After 1944, the Gate housed the High School of Fine Arts, and then the Lublin Theatre Studio.
Niestety nadal nie udało się zakończyć operacji wycofania z eksploatacji starszych autobusów firmy Mobilis. Choć część z nich już z Krakowa wyjechała.
Unfortunately, the operation of withdrawing older Mobilis buses from service has not yet been completed. Although some of them have already left Krakow.
Dzień już znacząco dłuższy, czas ostatniej nocy zmieniony znów na letni, więc istnieją już dogodne warunki by zrobić zdjęcie pociągu "Hetman" z Krakowa do Hrubieszowa - jedynego w Krakowie pociągu prowadzonego lokomotywą spalinową. Jest tylko jeden feler - takie zdjęcie można zrobić tylko na krótkim, początkowym odcinku trasy, tym właśnie widocznym na zdjęciu, niewiele dalej bowiem skręca w lewo (na wschód) i dalszą część trasy pokonuje mając słońce za sobą.
The day is already significantly longer, the time of the last night changed again to summer, so there are already good conditions to take a photo of the train "Hetman" from Krakow to Hrubieszow - the only train in Krakow pulled by a diesel locomotive. There is only one flaw - such a photo can only be taken on a short, initial section of the route, the one visible in the photo, because a little further on it turns left (to the east) and covers the rest of the route with the sun behind it.
Najczęściej na pociągach z Katowic do Krakowa obsługiwanych przez Koleje Śląskie kursują sześcioczłonowe EZT produkcji Pesy. Ale trafiają się wyjątki, jak widać na załączonym obrazku.
Most often, the trains from Katowice to Kraków operated by Koleje Śląskie are operated by six-unit EZTs manufactured by Pesa. However, there are exceptions, as can be seen in the attached picture.
Dziś oficjalnie zaprezentowano kolejny historyczny tramwaj w kolekcji MPK Kraków - tym razem drugą już przyczepę typu ND w wersji zmodernizowanej do jednokierunkowej. Podobnie jak wagon #511 posiada gniazdo sterowania elektrycznego na obu końcach, w przeciwieństwie do niego nad tylnym oknem ma okienko na tablicę kierunkową.
No i na dachu kaseton na reklamę - tak, w czasach gospodarki komunistycznej reklamy też były, rzecz jasna nie na taką skalę jak w gospodarce wolnorynkowej.
Na zdjęciu podczas wyjazd u z zajezdni Nowa Huta, gdzie jest przypisany, do zajezdni Podgórze w której odbyła się prezentacja połączona z przejazdem po trasie linii 8.
Today, another historic tram in the MPK Kraków collection was officially presented - this time the second ND trailer in a version modernized to unidirectional. Like tram #511, it has an electric control socket at both ends, unlike the #511 tram, it has a window for a direction sign above the rear window.
And an advertising box on the roof - yes, there were advertisements during the communist economy, but of course not on such a scale as in the free market economy.
The photo shows it leaving the Nowa Huta depot, where it is assigned, for the Podgórze depot, where a presentation combined with a ride along the route of line 8 took place.