The Flickr 吾唯足知 Image Generatr

About

This page simply reformats the Flickr public Atom feed for purposes of finding inspiration through random exploration. These images are not being copied or stored in any way by this website, nor are any links to them or any metadata about them. All images are © their owners unless otherwise specified.

This site is a busybee project and is supported by the generosity of viewers like you.

20151204 Kyoto 10 by BONGURI

20151204 Kyoto 10

吾唯足知
@Ryoanji, Ukyo ward, Kyoto, Kyoto. (京都府京都市右京区 龍安寺)

Momiji Neko: The slightly different water basin. 紅葉と猫 by Patrick Vierthaler

Available under a Creative Commons by-nc license

Momiji Neko: The slightly different water basin. 紅葉と猫

seen at Konpuku-ji Temple, Kyoto. 金福寺にて

Her name is "Fuku-chan".
名前は「ふくちゃん」だそうです。(^^♪

momiji '13 - autumn leaves #16 (Konpuku-ji temple, Kyoto) by Marser

© Marser, all rights reserved.

momiji '13 - autumn leaves #16 (Konpuku-ji temple, Kyoto)

1/15s f/5.0 ISO400

"I am content with only what I am" #3 (Konpuku-ji temple, Kyoto) by Marser

© Marser, all rights reserved.

"I am content with only what I am" #3 (Konpuku-ji temple, Kyoto)

1/180s f/2.8 ISO320

"I am content with only what I am" (Konpuku-ji temple, Kyoto) by Marser

© Marser, all rights reserved.

"I am content with only what I am" (Konpuku-ji temple, Kyoto)

1/100s f/2.0 ISO200

Tsukubai - Ryoan-ji temple garden - Kyõto by steffi's

© steffi's, all rights reserved.

Tsukubai - Ryoan-ji temple garden - Kyõto

Rummaging through some old photos, I came across this one. I absolutely loved this Chozubachi 手水鉢 or tsukubai from the Ryoan-ji temple garden at Kyõto .
The Buddhist saying is, 吾唯足知 = Ware, tada taru o shiru, which means something like, “All I know in life is to be contented, to be grateful.”

An der Schmalseite des Hauptgebäudes des Ryoanji Tempels in Kyoto kommt man an einem Moosgarten vorbei. Hinter diesem Garten findet man das wohl berühmteste und meist fotografierte Wasserschöpfbecken - Tsukubai.
Auf dem Stein sind reliefartig die vier Worte "ware tada shiru taru" eingemeisselt 吾唯足知, wobei das Schrift-Viereck, welches zu jedem dieser Worte gehört, so in der Mitte plaziert ist, dass es die quadratische Wasseröffnung bildet.

Die Bedeutung des Satzes "ware tada shiru taru" kann etwa so umschrieben werden: "Allein ich weiss, dass ich zufrieden bin. - Wer lernt, zufrieden zu sein, ist reich."

"I learn only to be contented" (Konpuku-ji temple, Kyoto) by Marser

© Marser, all rights reserved.

"I learn only to be contented" (Konpuku-ji temple, Kyoto)

1/100s f/1.9 ISO64

吾・唯・知・足 by jun.skywalker (enishi hand made cyclecap)

吾・唯・知・足

われ、ただ足るを知る・・・
信州蕎麦「草笛・上田店」 長野 
[MAP by YAHOO]

ware tada shiru taru by steffi's

© steffi's, all rights reserved.

ware tada shiru taru

Ein Souvenir "Tsukubai" Geschenk einer Freundin, welche mit mir durch Japan reiste.

An der Schmalseite des Hauptgebäudes des Ryoanji Tempels in Kyoto kommt man an einem Moosgarten vorbei. Hinter diesem Garten findet man das wohl berühmteste Wasserschöpfbecken "Tsukubai". Auf dem Stein sind reliefartig die vier Worte "ware tada shiru taru" eingemeisselt 吾唯足知, wobei das Schrift-Viereck, welches zu jedem dieser Worte gehört, so in der Mitte plaziert ist, dass es die quadratische Wasseröffnung umschliesst.

Die Bedeutung des Satzes "ware tada shiru taru" kann etwa so umschrieben werden: "Allein ich weiss, dass ich zufrieden bin. - Wer lernt, zufrieden zu sein, ist geistig reich."

The Buddhist saying is, 吾唯足知 = Ware, tada taru o shiru, which means something like, “All I know in life is to be contented, to be grateful.”