En la Amazonia se venden a los turistas pirañas disecadas como uno de los souvenirs más típicos de la zona
This page simply reformats the Flickr public Atom feed for purposes of finding inspiration through random exploration. These images are not being copied or stored in any way by this website, nor are any links to them or any metadata about them. All images are © their owners unless otherwise specified.
This site is a busybee project and is supported by the generosity of viewers like you.
Visiones especulares desde la comunidad indígena de Ceguera se prestan al ocaso para que reflexione la selva. Lagrimas envenenadas fluyen por sus ríos por la minería ilegal ...Grita en silencio...Llora el Amazonas...!!!...F.O.G.
Specular visions from the indigenous community of Ceguera lend themselves to the sunset for the jungle to reflect. Poisoned tears flow through its rivers due to illegal mining...Scream in silence...The Amazon cries...!!!...F.O.G.
Mi galería de Videos y fotos en Instagram :
www.instagram.com/frank59og/?hl=es-es
Va el piaroa pensando un mundo distinto...Va hablando de sus cosas en su lengua nativa ...Va la selva amazonica reflexionando en un tiempo diferente al de Cronos mientras navegamos por el Caño Manteco...F.O.G.
The piaroa goes thinking about a different world...He talks about his things in his native language...He goes through the Amazon jungle reflecting on a time different from that of Cronos while we navigate the Caño Manteco...F.O.G.
Mi galería de Videos y fotos en Instagram:
www.instagram.com/frank59og/?hl=es-es
Une petit groupe de Conure de Wagler (Psittacara wagleri) est arrivée dans mon jardin, lui apportant des couleurs durant une journée fraîche et pluvieuse comme aujourd'hui. Département du Valle del Cauca, Colombie. Distribution: Colombie et Venezuela.
Una bandada pequeña de Aratinga de Wagler (Psittacara wagleri) llegó a mi jardín, aportandole algunos colores en un día fresco y lluvioso como hoy. Departamento del Valle del Cauca, Colombia. Distribución: Colombia y Venezuela.
Seulement pour le plaisir des couleurs et de la beauté de la nature. Jeune palme se développant dans une ouverture du sous-bois d'une forêt de brouillard, probablement du genre Geonoma. La Colombie est le troisième pays le plus riche en palmiers au monde avec 44 genres et un peu plus de 230 espèces (environ 10 % de toutes les palmiers décrits). 2050 m anm, département du Valle del Cauca, Colombie.
Solo por el placer de los colores y la belleza de la naturaleza. Una palma joven desarrollándose en una apertura del sotobosque de un bosque de niebla, probablemente del genero Geonoma. Colombia es el tercer país más diverso en palmas del mundo con 44 géneros y un poco más de 230 especies (alrededor del 10 % de todas las palmas descritas). 2050 m snm, departamento del Valle del Cauca, Colombia.
Anthurium sp. avec une fleur presque noire in situ durant un tour de 5 jours d'observation d'orchidées, de botanique et de nature que je viens de guider pour deux personnes. Nous avons vu 73 especes d'orchidées fleuries in situ dans le département du Valle del Cauca, Colombie.
Anthurium sp. con una flor casi negra in situ durante un tour de 5 días de observación de orquídeas, botánica y naturaleza que acabo de guiar para dos personas que viven en USA. Vimos 73 especies de orquídeas florecidas in situ en el departamento del Valle del Cauca, Colombia.
Anthurium sp. avec une fleur presque noire (en bas, á gauche) in situ durant un tour de 5 jours d'observation d'orchidées, de botanique et de nature que je viens de guider pour deux personnes. Nous avons vu 73 especes d'orchidées fleuries in situ dans le département du Valle del Cauca, Colombie.
Anthurium sp. con una flor casi negra (abajo a la izquierda) in situ durante un tour de 5 días de observación de orquídeas, botánica y naturaleza que acabo de guiar para dos personas que viven en USA. Vimos 73 especies de orquídeas florecidas in situ en el departamento del Valle del Cauca, Colombia.
Magnifique nouvelle feuille de Philodendron sp. in situ durant un tour de 5 jours d'observation d'orchidées, de botanique et de nature que je viens de guider pour deux personnes. Nous avons vu 73 especes d'orchidées fleuries in situ dans le département du Valle del Cauca, Colombie.
Magnifica hoja nueva de Philodendron sp. in situ durante un tour de 5 días de observación de orquídeas, botánica y naturaleza que acabo de guiar para dos personas que viven en USA. Vimos 73 especies de orquídeas florecidas in situ en el departamento del Valle del Cauca, Colombia.
Juegan los niños arropados por el ocaso llamado ewarumaná que en su lengua significa ; “oscurece el mundo”. Poética frase que muta entre sombras al retorno de waröpö (la noche) y la resiliencia se mezcla con la incertidumbre…F.O.G.
The children play wrapped in the sunset called ewarumaná which in their language means; “darkens the world”. Poetic phrase that mutates between shadows at the return of waröpö (night) and resilience mixes with uncertainty...F.O.G.
Al inicio en el “Pia to Daktai” todo era armonía en el Cosmo, pero hoy el río y las rocas son morada de dioses malignos…Para calmar a Rato* un pemón susurra un murwa**. Con suerte cruzaremos el Cañón del Diablo…F.O.G.
At the beginning in the “Pia to Daktai” everything was harmony in the Cosmo, but today the river and the rocks are the abode of evil gods… To calm Rato* a Pemón whispers a murwa**. With luck we will cross the Devil's Canyon…F.O.G.
* Rato = Deidad maligna que domina las aguas-
Evil deity that dominates the waters.
**Murwa =Canto sagrado como protección de influencias negativas.
Sacred song as protection from negative influences.
.
. Las fauces de la curiara devoran el río Churún y salpican de naranja los verdes de la selva profunda rompiendo la imagen en espejo. En los abismos del río acecha el Potorí o espíritu de estas aguas, para evitar males guardo en mi mochila un poco de kumachi (yare con ají)…F.O.G.
..The jaws of the curiara devour the Churún river and splash orange on the greens of the deep forest, breaking the mirror image. In the abysses of the river the Potorí or spirit of these waters lurks, to avoid ills I keep some kumachi (yare with chili) in my backpack…F.O.G.
*** Con penacho de plumas de guacamaya y collar de colmillos me encuentro con Muerte el Chaman de Canaima. Simpático y de gran sabiduría..Platicamos sobre hierbas , extractos y sobre sus 14 nombres , su vida es muy interesante… Espero volverlo a ver .F.O.G.
*** With a plume of macaw feathers and a necklace of fangs, I meet Death the Shaman of Canaima. Friendly and very wise... We talked about herbs, extracts and their 14 names, his life is very interesting... I hope to see him again .F.O.G.
***El Pemón fijó la mirada en la recia cascada sumido en una catarsis…Brama la frondosa melena de agua del Sarimpa (Salto el Sapo).!!!...El hechizo se ha consumado. Hoy no cruzarán por debajo de su lecho murmuran los duendes entre risas.…F.O.G.
*** The Pemón fixed his gaze on the mighty waterfall plunged into a catharsis… The Sarimpa's leafy mane of water roars (jump the toad).!!!…The spell has been consummated. Today they will not cross under his bed, the goblins murmur between laughter.…F.O.G.
Por influjo de la princesa Tuenkarón deidad del rio color caramelo llego al Churún Vená (Cañón del Diablo), el Auyantepuy vigila desde lo alto…Dice el abuelo : “ Si subes la mirada hazlo con respeto pues allí moran los Mawariton(demonios)”. Silencio profundo en la selva.!!!. Los espíritus no quieren ser molestados…F.O.G.
Under the influence of the princess Tuenkarón, deity of the caramel-colored river, I arrived at Churún Vená (Devil's Canyon), the Auyantepuy watches from above ... Grandfather says: "If you look up, do it with respect, because the Mawariton (demons) live there." Deep silence in the jungle. !!!. The spirits don't want to be disturbed ... F.O.G